The Anglo-Saxon drinking song

Here's a bonus one for you, that I thought up last night (so not really up to the standards of next month's).

I mentioned that my parents—and Wikipedia—had stumbled across a pedantic Latinate version of Show Me... . What's interesting is that it's particularly suited to Latinization, because the original words are pretty much all of Old, or at least Middle, English origin. Hardly any of could be said to come directly from a romantic language. So Latinizing it means transcribing almost every word, and that provides maximum effect for minimum... well, not effort, but maybe technique.

My Old-to-Middle English is worth nothing at all, but here's a go. I err on the side of etymology rather than sense, as I'm more interested in heritage than use, and I also parenthesize stray ME words:

Sceawast mé þe weg g?n ham
Ic eom teorod and ic wille g?n to bed
Ic hæfde an lytel drinca abutan an (ure) agan
And hit éode rihte to (mi) heafod


None (materie) hwær ic g?
Ofer land oððe sæ oððe f?m
Þú wilt alne weg héran mé singende þes sang
Sceawast mé þe weg g?n ham


Gosh. I didn't actually realise when I started that I'd be able to get to the end of the Saxon pavement without stepping on a Latinate crack. Still, I don't think it'll be making the print version any time soon.